DANIEL OLIVARES VINIEGRA
Traduction par Miguel Ángel Real
POÈME INFINI
Une femme est capable de toutes les drôleries
de faire sortir un chapeau d’un lapin
De sillonner pendant des heures, en donnant des cours de bavardage,
les places, les villes, les mondes ou les océans remplis de foules
(sans s'épuiser, d'ailleurs, même pas un peu)
...pour se repoudrer ensuite le nez
ou re-brosser à nouveau ses cils avec une cuillère
(pas forcément en bois
peu importe la taille
comme celles qu'on utilise pour manger, par exemple,
dans les marmites de mole ou de pozole)
Une femme est capable de toutes les démesures
D'extraire un candélabre de son sac
ou d'éliminer aussi celui ou ceux qui la ou les harcèlent,
les souillent, ou du moins ceux qui les rabaissent sournoisement
ou les font disparaître abominablement
ou du moins « ils tentent » de le faire par action ou par omission...
pour ensuite raccommoder ou broder des linceuls
qui disent à ces monstres misérables et bien ça suffit,
pas une de plus ni de moins et alors « bon vent »
Une femme est capable de faire des choses fabuleuses
De préexister même si on n'est pas encore dimanche
de réapparaître après vingt ans et dire à son retour, comme si de rien n'était,
« bonjour ;
je crois que j'ai un peu faim, qu'est-ce qu'on cuisine... »
Ou de s'évaporer (jamais pour toujours) dans le brouillard bleu d'un matin pâle
Une femme est capable de tiédir le vent le plus glacial
d 'abattre des murs orientaux et occidentaux
de faire bouillir même les hauts sommets enneigés
d'allumer le fourneau ou une révolution après un printemps prolongé
de rafraîchir et aussi de se rafraîchir devant certains sièges si mystérieux
tellement exaspérés car exaspérants
Une femme est capable d'accomplir tous les exploits incalculables
De courir les 100 mètres en 10 secondes
-ou peut-être un peu moins-
de gravir cinq cent fois l'Everest
ou de commander le prochain voyage habité vers la galaxie d'Andromède
pour coloniser en un clin d’œil tout le système Alpha du Centaure
pendant que (apparemment sans se plaindre)
elle s'occupe de sa maison, de son emploi au bureau,
et de sa demi douzaine -environ- de morveux insupportables
Et ne venez pas nous dire qu'une femme ne peut pas faire ceci ou cela
...parce qu'immédiatement vous aurez comme réponse
en plus d'irrépressibles simagrées ou de certains débuts de pleurs et d'orages,
un homme à moitié mort devant elle
ou finalement quelqu'un mort de peur, ou un demi homme, c'est selon,
à moins que tout simplement on vous applique au moins l'infaillible
rafale glaciale de son indifférence blessante
Un femme est capable de se rendre toujours puissante
D'ouvrir sa poitrine et offrir son cœur, blanche colombe
de séduire non seulement un mâle mais tout le troupeau
de mourir de tristesse au cas où
de finir un verre ou toute une bouteille sans avoir mal au crâne
de patiner dans les fanges innommables
et même de danser tregua et de chanter catala[1]
et aussi d'écrire, de raconter ou de chanter des vérités
pendant qu'elle danse et qu'elle calme les colères des autres
ou bien de signer et de condamner sa propre histoire
et de dessiner et de répandre, ensuite,
une lumière de diamant plus rose que rose sur toutes les
têtes souillées des autres
… de sonder et de remonter des défaites insondables
… de te fermer les yeux le jour de ta mort
… ou, à ce moment même, tout simplement,
de sourire, en te faisant croire qu'en vérité tu nais à nouveau
et de te bénir et de t'embrasser pour la dernière fois comme
cette fois-là ou, oui, vraiment, ce fut la première
Ce qui veut dire qu'elle te laisse partir (sans rien sentir) dans des spirales et des ritournelles
à jamais
en te disant un peut-être maintenant et de façon permanente
c'est pour ton bien :
« mon amour : je t'aime ».
Une femme est capable de tout...
POEMA INFINITO
Una mujer es capaz de cualquier cosa divertida
De sacar una chistera de un conejo
De surcar por horas y horas, dando clases de cháchara
por entre plazas, urbes, orbes u océanos atestados de multitudes
(sin agotarse, por demás, siquiera un ápice)
… para polvearse en seguida la nariz,
o re–enchinar nuevamente sus pestañas con una cuchara
(no necesariamente de madera
y sí inclusive de cualquier medida
como las que se usan para palear, por ejemplo,
entre las cazuelas del mole o del pozole)
Una mujer es capaz de cualquier cosa realmente tremenda
Tanto de extraer un candelabro de su bolso
como de eliminar también a quien o a quienes a ella o ellas las asedian,
las mancillan, o al menos a quienes preteridamente las disminuyen
o hasta ominosamente las desaparecen
o al menos “así intentan” por acción u omisión hacerlo…
para luego zurcir o bordar mortajas
que a esos desalmados infelices digan, pues ya está,
ni una más o ni una menos y pues entonces “buen provecho”
Una mujer es capaz de hacer cualquier cosa fabulosa
De preexistir aunque todavía no sea hoy domingo
de aparecerse luego de veinte años y decir como si nada, al regresar,
“hola, buenos días;
creo que ya voy teniendo un poco de hambre, qué preparamos…”
O de esfumarse (no nunca para siempre) por entre la niebla azul de una pálida mañana
Una mujer es capaz de entibiar el más gélido cierzo
de derrumbar muros orientales y occidentales
de hacer bullir incluso altas cumbres nevadas
de encender el fogón o una revolución luego de una prolongada primavera
de refrescar y refrescarse también ante algunas de esas sedes tan ignotas
como harto exasperadas por exasperantes
Una mujer es capaz de cualquier hazaña incalculable
De correr los 100 metros en diez segundos
-o quizá tal vez en un poco menos-
de escalar quinientas veces el monte Everest
o de capitanear el próximo viaje tripulado a la galaxia de Andrómeda
para colonizar en un dos por tres a todo el sistema Alfa Centaury
en tanto (sin aparente queja alguna)
se hace cargo de su casa, de su empleo en la oficina,
y su poco más de casi media docena de insoportables mocosos
Y no se atreva a decir usted que una mujer no puede hacer tal o cual cosa
… porque de inmediato tendrá como respuesta
a más de irrefrenables aspavientos o ciertos amagos de llantos y tormentas
ante ella un hombre medio muerto
o al fin un muerto de miedo, o medio hombre, dado el caso,
si no es que meramente a usted se le aplica al menos la infalibe
ráfaga glacial de la (su) lacerante indiferencia
Una mujer es capaz de cualquier cosa poderosa…
De abrirse el pecho y ofrecer su corazón blanca paloma
de seducir no sólo a un macho sino a toda la manada
de morirse de tristeza por si acaso
de apurar una copa o toda una botella sin marearse
de patinar por entre fangos innombrables
lo mismo de bailar tregua que de bailar catala
y lo mismo de escribir, contar o cantar verdades
mientras danza y aplaca ajenas furias
o bien de firmar y sentenciar su propia historia
y de dibujar y desparramar, luego de ello,
rosa y más que rosada luz diamantina sobre todas aquellas
ajenas cabezas mancilladas
… de sondear y remontar derrotas insondables
… de cerrarte los ojos el día de tu muerte
… o de, en ese preciso instante, simplemente
sonreír, haciéndote creer que en verdad naces de nuevo
y bendecirte y besarte por última vez como aquella
o esta otra que sí / en verdad / fue la vez primera
Lo que viene a ser dejarte ir (y sin sentir) en espirales y ritornelos
para siempre
diciéndote un quizá ahora sí y de manera permanente
es por tu bien:
“mi amor; te quiero”.
Una mujer es capaz de cualquier cosa…
NOPOÈME INFINI (OU TOUT SIMPLEMENT POUR RESTER)
Ceci n'est pas un Poème
il ne fut pas écrit pour secouer l'univers
il ne brandit pertinemment aucune cause, ni personnelle ni étrangère
il ne remonte pas vers des arcanes inconnus et immémoriaux
il n'évoque pas non plus les plus anciennes ou millénaires langues mortes
il n'est pas elfique, iambique et surtout pas dithyrambique
il n’égrène pas de souffrances ni ne griffonne de crépuscules
il ne s'abrite pas derrière l’influence de déesses blanches ou de n’importe quelle autre
bordée
perlée
polychromie
(poly) phonique
Il ne résonne ni ne chante
il ne s’envole pas
il ne prétend pas secouer les consciences
ce n’est pas un poème d’amour ni de deuil
Sans traducteur ni propagateur possible
il ne fait ni allusion à Marcel Duchamp ni à René Magritte
ni ne pratique la vivisection des grenouilles
ni ne dissèque des objets
Il est truffé de lieux communs
il ne brille même pas comme un loriot
ce n’est pas non plus une élégie ni une romance ni un vers
(que SR veuille bien m’excuser… ainsi que monsieur RR[2])
Il n’aspire pas à rendre hommage
il ne célèbre aucune bataille héroïque
il ne brise pas des écoles
il n'intertextualise pas ni ne cite d’autres brillants auteurs
à l’exception peut-être de ceux qui vont de César Vallejo à Ida Vitale
Il tombe largement dans un ton familier
il n’est ni mythique ni ascétique
et encore moins sceptique ou même laïc
Ce n’est pas un cocktail Molotov
Il ne se balance ni avec la mer ni avec le vent
Il n’est pas une simple négation comme non plus jamais en aucun cas
Ceci n’est ni ne sera un poème :
il n'a cure de la forme ni de la versification
Il n’attaque ni ne défend…
Il n’est et n’a pas prétendu être
Il ne fut pas et il ne devient pas non plus
Il ne sera pas même s’il le veut
Aussi imparfait que plus-que-parfait
jamais il n’atteindra
ni tes oreilles
ni tes yeux
Ceci est aussi bien un simple Non
-GirOndO[3] et rOnd-
Ou pas aussi simplement
… sans vouloir être à peine.
NOPOEMA INFINITO (O PARA SIMPLEMENTE PERMANECER…)
Esto no es un Poema
no fue escrito para sacudir al universo
no enarbola procedentemente ninguna causa ni propia ni ajena
no remonta hacia ignotos arcanos inmemoriales
no evoca tampoco a las más antiguas o milenarias lenguas muertas
no es élfico ni yámbico, ni mucho menos ditirámbico
no desgrana padeceres ni emborrona atardeceres
no se ampara en influjos de diosas blancas o de cualquier otra
orlada
perlada
policromía
(poli)fónica
No suena y no canta
no eleva el vuelo
no pretende sacudir conciencias
no es un poema de amor ni de duelo
Sin traductor ni propalador posible
no hace alusión a Marcel Duchamp ni a René Magritte
ni vivisecciona ranas
ni disecciona objetos
Plagado está de lugares comunes
no destella siquiera cual oropéndola
no es tampoco una elegía ni un romance ni un verso
(con perdón de SR…lo mismo que del señor RR)
No pretende un homenaje
no celebra ninguna heroica batalla
no rompe escuelas
no intertextualiza ni cita a otros brillantes autores
con excepción quizá de los que van de César Vallejo a Ida Vitale
Incurre sobradamente en lo conversacional
no es místico ni ascético
mucho menos escéptico como tampoco seglar
No es una bomba molotov
No se mece ni con la mar ni con el viento
No es mera negación como tampoco jamás nunca
Esto no es ni será un poema:
no cuida la forma ni la métrica
No ataca y no defiende…
No es ni ha pretendido
No fue ni tampoco viene estando
No será aunque lo quiera
Tan Imperfecto como pluscuamperfecto
jamás llegará
ni a tus oídos
ni a tus ojos
Esto es si acaso un simple No
–GirOndO y redOndO–
Si bien no simplemente
…sin querer apenas siendo.
[1]Termes inventés par Julio Cortázar dans Historia de cronopios y de famas
[2]SR : Silvio Rodríguez, chanteur cubain. RR : Roberto Rosales, poète mexicain.
[3]Oliverio Girondo, poète argentin (1891-1967)